زي ما وعدتكم اخواني في اللغه الامازيغيه انها تكون موجوده بين ايديكم اخليكم معها لانها طويله:
يتوزع الأمازيغ على عدة دول في المغرب العربي ومنطقة الساحل الأفريقي جنوب الصحراء الكبرى، وقد ظلوا منذ القدم في تواصل مستمر مع عدة ثقافات أخرى. يتركز الجزء الأكبر منهم في المغرب العربي، غير ان التزاوج بين السكان الأصليين والوافدين العرب بلغ من العمق درجة تجعل التمييز بين ما هو "ثقافة أصيلة" وما هو ناتج عن التأثير العربي أمرا عسيرا.و تجدر الاشارة الى ان الشبه بين عادات البدو الأمازيغ والبدو العرب جعل الكثير من المؤرخين القدامى يعتقدون خطأ بأن جزءا من الأمازيغ ذو أصول عربية و بالضبط يمنية. ورغم كون الثقافة الأمازيغية شفهية بالدرجة الاولى فقد ظلت لقرون تحمي و تطور ثقافتها فالحكايات والأمثال والحكم أبلغ ما يمثلها اليوم على المستوى اللغوي. أما على مستوى العادات والتقاليد الثقافية فتتجلى هذه الثقافة في فن طبخ تقليدي وطقوس اجتماعية عديدة (حفلات الزفاف.. إلخ) وأعياد زراعية يحتفل بها إلى يومنا هذا وأشهرها عيد "يناير" (12 يناير/ كانون الأول) أو رأس السنة الأمازيغي المشترك بين كل الناطقين بالأمازيغية فالسنة الامازيغية الموافقة ل 2008 ميلادي هي 2958 امازيغية.
وللأمازيغية كتابتها الخاصة, وهو التيفيناغ أو التيفيناق وقد كان يعتقد إلى وقت قريب أنه كتابة فينيقية ظهرت في القرن الثاني قبل الميلاد بفضل ماسينيسا, غير أن الباحثة الجزائرية تمكنت من العثور على لوحات كتب عليها بالتيفناغ. والباحثة المعنية هنا هي مليكة حشيد وهي مؤرخة وعالمة آثار أجرت فحوصات على تيفيناغ المعثور علية وتبين أنه يعود إلى ألف وخمسمائة سنة قبل الميلاد, وهو ما جعل البعض يرجح أن يكون تيفيناغ هو أقدم الكتابات الصوتية التي عرفها الانسان.وأذا كانت هناك عدة فرضيات حول أصل تيفيناغ ابتداء من الأصل الفينيقي ألى الأصل الأمازيغي المحلي فأن الأبحاث لم تستقر بعد على حال، وهو مايلخصه كل من غابرييل كامبس وكارل برسه في أنه بالرغم من كل محاولات التصنيف يبقى الإلمام بأصل تيفيناغ بعيد المنال.وتيفيناغ هو كتابة قليلة الشهرة ولكنه قديم لدرجة تستحق الاهتمام باعتبار أن تيفيناغ البدائي يكاد يعود ألى تلاثة ألاف سنة قبل الميلاد. وتتكون الاجدية الامازيغية )حروف تيفيناغ( من 33 حرف .خط تيفيناغ .
الأيام بالامازيغية:
الايام--- اوسان--- essan---ussan
السبت---ساد--- sad---sad
الأحد--- اشور--- acer---achur
الإثنين ---اريمarim---arim ---
الثلاثاء--- ارام---aram ---aram
الأربعاء---اهاد ahad---ahad---
الخميس--- أموهاد --- --- amohad amuhad
الجمعة---سام sam--- sam---
الأعداد بالامازيغية الى عشرة:
اميا---amya --- صفر---amya
يان---yan---واحد---yan
سين-----Sin---اثنانsin---
كراظ----krad—ثلاثة krad---
***-----kus----اربعةkes---
سموس----semus---خمسة---smmes
سديس----sedis---ستةsdis---
صا---- sa--- سبعة sa---
تام ----tam---ثمانية tam---
تزا---- tza----تسعةtza---
مراو---- mraw-عشرةmraw---
كلمات امازيغية:
ازول ---- azel ---azul --- السلام
تنمرت--- tanmirt ---tanmirtشكرا
ايض --- iyd---iyd --- الليل
تدكله---tidekla---tidokla ---الصداقة
ازال--- النهار--- azal ---azal
ايوز---احسنتayyoz---ayyez---
امينو---الجديد---amayne---amayno
امليل---الابيض---amlil---omlil
اضلي/اسكان---الاسود---idili/asggan---idili /asggan
امثال امازيغية:
Aziwal n gr ibokad adlid ayga
ءازيوال ن كر ءيبوكاضن ءاكليد ءايكا
ترجمته: الأحول ملك بين العميان، ويقال هذا المثل في ضرروة أن ينظر الإنسان إلى من هو دونه ليحس بنعمة الله، كما يقال كذلك في من يستمد قيمته وأهميته من ضعف الآخرين
Wana iran aghrom ar yard afarno
وان ءيران ءاغروم ءار يادر ءافارنو
ترجمته: من يريد الخبز يتحدث عن الفرن، ويقال في من يلمح إلى مراده دون أن يفصح عنه، وهو مقابل المثل العربي: إياك أعني يا جارة فاسمعي
Qn agma tayogank akn ifgh laz
قن ءاكما تايوكانك ءاكن ءيفغ لاز
ترجمته: احرث ياأخي كي تقضي على جوعك، ويقال في من يعيش عالة على غيره، وهو مثل يدعو إلى الكسب والاعتماد على النفس
Zimzi ikhfnk yimghor olnk
زيمزي ءيخفنك ءايمغور وولنك
ترجمته الحرفية: صغِّر نفسك يكبر قلبك، ويضرب في فضل التواضع ومعرفة قدر النفس، وعدم التكبر أو الاستعلاء.
Yof gar imnsi gar awal
يوف كار ءيمنسي كار ءاوال
ترجمته: عشاء سيء خير من كلام سيء، ويضرب في أهمية التعامل الحسن وأنه حسن المعاملة تجعل المتعامل معه يتجاوز عن التقصير أو حتى الخطإ تجاهه.
yof yanak imlan yanak iskrn
يوف يان ءاك ءيملان يان ءاك ءيسكرن
معناه: من علمك خير ممن أسدى لك خدمة، ويضرب هذا المثل في الحث على التعليم والتعلم، وعدم التواكل أو العيش عالة على الآخرين.
ءيرزا ءووالو ءار تاكّان ءيمي ءيتفوناست
ترجمته: تكسر المحراث ومضوا يتفقدون البقرة، ويضرب في من يعالج المشاكل من غير أصلها، أو يترك المشاكل الحقيقة ويعالج ما ليس مشكلا.
ءاكشّوض ءيقّورن ءاد ءيجدرن واد ءيزكزاون
ترجمته: العود اليابس هو الذي يحرق العود الأخضر، ويضرب في سوء الأشرار يؤخذ به الأخيار، وذنب المذنبين يمس شره البُرآء.
كار بنادم زود ءازرو: تضرت فلاس تقلبت ءيضر فلاك تقلبت
ترجمته: الإنسان السيء مثل الحجر، إن تسقط عليه يوجعك، وإن يسقط عليك يوجعك، ويضرب في الشخص الذي لا يأتي منه إلا الشر وأينما توجه لا يأتي بخير.
ءيزي ءورا يسكار تاميمت واخّا يوكر تيزّويت
ترجمته: الذبابة لا تنتج العسل ولو كان حجمها أكبر من النحلة، ومغزاه أن عطاء الفرد لا يقاس بحجمه أو بمكانته، ولكن بالملموس من عمله وقدراته.
ءيفولكي باهرا ءوليلي ماش ءيحرا
ترجمته: ما أجمل شجر الدفلة، لولا مرارتها، ومعناه أن المظاهر غالبا ما تكون خادعة.
ءاينّا يكرز يان ءايمكّر
ترجمته: لا يحصد المرء إلا ما يزرع.
Taghat n dur itmun d-uili aretnt ichta Ouchn
طغات نا دورئتمون د- ويلي ءارت ئشتاووشن
الترجمة: الشاة الشاردة الخارجة عن القطيع تكون من نصيب الذئب
ويقال هذا المثل لمن يفضل الإنطواء بدل الإندماج الإجتماعي
Ur yeli kra bla kra
ءورءيلي كرا بلا كرا
الترجمة: لا يوجد شئ بدون شئ
ويقال هذا المثل لمن أراد الوصول إلى غاية دون عناء
Unna yetheucen ur sental tamaret
وناءيتحوشن ءوراءسنتال تامارت
الترجمة: الذي يرقص لا يخفي اللحية
ويقال هذا المثل لمن يحاول غخفاء عمله بعد ان تعرف عليه الناس
Tnaizrin fbab laâqel yaratent
تنائزرين فباب لعاقل ياراتنت
عندما تمر تجربة ما على المرءعليه بتدوينها كي
يستفيد منها أثناء تعرضه لمثيلاتها
Aynad tiwi temadiret awenet awman
ءايناد تيوي تماديرت ءاوينت وامان
الترجمة: ماجمعته المجرفة تجرفه المياه
ويقال هذا المثل لمن لا يصرف مداخيلة
Ayan ilssan iqecab n weyad or ilssi
يان ئلسان ءاقشاب ن ويياض ؤورئلسي
الترجمة: من إرتدى قميص الغير عار.
ويقال المثل لمن تدين ليشتري حاجة خاصة إذا كانت من الكماليات
Aygh yehna ukliff ayztta
ئيغ ءيهنا ءوكليف ءايزطا
إذا ما حس النحل بالإطمئنان ينسج
ويقال المثل للتعبير على ان الخلافات والخصومات والمعارك لا تنتج
إلا الفقر والدمار عكس الوحدة والوئام
Wana iseduqren naguen siss
وانا ئصدوقرن ناكن سيس
الترجمة: من دق الباب سنطل عليه
ويقال هذا المثل لمن يستفز غيره
Afolos n gr tgma or iri mani .
ءَافُولُوسْ نْكْرْ ْتْكمَا ؤُرِيري مَاِني
الترجمة:الديك الذي ألف العيش بين منازل القرية لن يضيع أبداً
ويقال هذا المثل لمن صار أسير بطنه.
anafal assa tjrabn mdn assif
ءَانَافَالْ ءَاسَاتْجْرَابْنْ مِيدْنْ ءَاسِيفْ
الترجمة:بالأحمق يجرب الناس النهر
ويقال هذا المثل غالبا عندما يقع أحد في ورطة نتيجة قلة تجربتة.
snkhkm ajda orta ilkm rmdan
سْنْخْكْمْ ءَاجْدَا ءُورْتَا ِئْلكْمْ رْمْضَانْ
الترجمة: أعرفك ياجدتي قبل ان يصل شهر رمضان
ويقال هذا المثل غالباً لبخيل يحاول إخفاء بخله بالحيل.
tosit tagjdit ghijl rtzday
تُوسِيتْ تَاكْجْدِيتْ غِ ئِلِيغْ تْزْضَاي
الترجمة: تحمل القنطرة من جدعها الثقيل
ويقال هذا المثل لمن أضاف لمسؤوليته مسؤولية غيره.
gar akssa snat twal aykssa
كَارْ ءَامْكْسَا ْسَناتْ تْوَال ءَايْكْسَا
الترجمة:الراعي الفاشل يرعى مرتين
ويقال هذا المثل لمن يحمل مسؤولية يجهل عنها كل شئ ونجد كذلك بنفس المعنى : كَارْ ءَامْكْسَا ْإكسا غيض إكس أزال
yat tzwit ora tskar tamnt
يَاتْ تْزْوٍيتْ ؤُورَِا تْسْكَارْ تَامْنْْتْ
الترجمة:النخلة الواحدة لا تصنع عسلا
وهذا مثل رائع يدعونا إلى الإتحاد لأن من دون الإتحاد لن تقوى نحلة واحدة على صنع العسل.
iydan liwr kssanin ayskhsarn ;dgd kssanin
ئِيضَانْ ِلي ؤُرْكَساِنين ءَايْسْخْسَارْن وِيلِي كْسَانِينْ
الترجمة:الكلاب التي لا تحرس الغنم هي التي تغرر بالحارسة لها
وهذا المثل رفيق للمثل"مْعَامن شْتك شْبْهْتْك"ويعبر على أن فلانا الذي كان جديا أصبح متكلا بعد أن أثر فيه رفاق السؤ .
tfit tamnt f walim
تفيت تامنت ف واليم
صببت العسل في التبن
يقال المثل غالبا لمن يحاول ان يرفع من قيمة من لاقيمة له
mind chan imrzig ort ini yan iyan
مدن شان ئمرزيك ؤورت ئني يان ئيان
اكل الناس لوزا مرا لم يقله الواحد للاخر
يقال المثل غالبا للتعبير على ان الحياة لم تترك قلبا واحدا غير متخن بالجراح
wanna yokrn taglayt izdar ayakr tafolost
وانا يوكرن تاكلايت ئزضار اياكر تافلوست
من سرق البيضة قادر على ان يسرق دجاجة
تابع
v
v
v
v